Roma – Massimiliano Pellegrini entra nel Consiglio di Amministrazione di DADA S.p.A., net-company quotata al Nuovo Mercato. Massimiliano Pellegrini è stato cooptato all’interno del C.d.A..
Laureato in Economia Aziendale presso l’Università di Firenze nel 1993, Pellegrini ha seguito corsi di specializzazione in Corporate Finance presso la St. Joseph University di Filadelfia.
Pellegrini ha un background di management consulting avendo lavorato per 7 anni in Accenture (ex Andersen Consulting), dove è arrivato a ricoprire la funzione di senior manager della Divisione Strategica, operando principalmente per clienti del settore TMT. E’ entrato in DADA nel maggio 2000 come Sales & marketing Director e dal giugno del 2001 è Chief Operating Officer del gruppo.
-
he he ... Valhalla ... non siamo tanto fuori tempo
;-)non siamo fuori temao non siamo fuori tempo ... (soprattutto tu che lo hai fatto per prima) tradurre documenti importanti come la definizione di opensource saranno atti apprezzabili! :-)ciao ciaoAnonimoRe: he he ... Valhalla ... non siamo tanto fuori tempo
- Scritto da: Cavallo GolOso> > tradurre documenti importanti come la> definizione di opensource saranno atti> apprezzabili! :-)ehmmmhttp://www.opensource.org/docs/osd-italian.htmlAnonimoRe: he he ... Valhalla ... non siamo tanto fuori t
- Scritto da: SiN> - Scritto da: Cavallo GolOso> > tradurre documenti importanti come la> > definizione di opensource saranno atti> > apprezzabili! :-)> ehmmm> http://www.opensource.org/docs/osd-italian.hthai letto la traduzione di cui hai dato il link?ha qualche, come dire, "problemino" di grammatica e sintassi... come se fosse stata fatta con un traduttore automatico...c'e' un thread sul forum a tema libero che ne parla, e io mi ero offerta per farne una traduzione in lingua italiana (o almeno spero)AnonimoEhehe che tempismo comunque
Tre anni dopo la loro ultima revisione e la traduzione dell'HTML 4.0 sono finalmente riusciti a tradurre venti righe aggiunte alla 4.0. uaoE nel frattempo sarebbe anche uscito l'XHTML, ma lasciamo perdere va. Se dovete studiare da una specifica tanto vale farlo dalla versione originale (non richiede una grande padronanza dell'inglese, i termini son sempre quelli).AnonimoGrazie, il tuo commento è in fase di approvazioneGrazie, il tuo commento è stato pubblicatoCommento non inviatoGrazie per esserti iscritto alla nostra newsletterOops, la registrazione alla newsletter non è andata a buon fine. Riprova.Leggi gli altri commentiRedazione 17 03 2002
Ti potrebbe interessare